喂呀

有否發現女孩子都很喜歡說「喂呀」。

可以是正式說話前的稱呼開埸語,也可以是半玩笑撒嬌式的投訴。

曾幾何時「喂」也有時變成了「喂喂」,或更合時宜的網絡版 “wei wei”,”hi” 亦變成 “hihi”,可能是從當年日劇〔悠長假期〕內出來的。

喂再加上個「呀」字,意思不變,卻多上一份温柔。

單叫聲「喂」,最好回她一個「咩呀」;人家如果說「喂呀」,只好柔聲應句「唔?」

廣東語言以這種助語詞最特別,也最難學。君不見外籍人士說廣東話時不論意思總加上個「呀」?「你好呀」、「食飯呀」、「三呀七呀九呀」。更多時侯發不了「呀」音而變成了「丫」。當然,「你好呀」跟「你好丫」的意思便很不同。

助語詞本身並無意義,但卻能改變整句說話的意思,外國人又如何能掌握得了。想想也覺有趣。

當我告訴別人這想法時,總是得到不同的回應:「幾有趣丫」、「幾有趣喎」、「有趣咩」,「有趣囉」、「有幾有趣姐」……

怎樣,有趣嗎?有趣吧。

Advertisements

One thought on “喂呀

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s