潮.語

近日上映一套法國電影〔愛.住.巴黎〕,得到頗多影評人的歡心。女主角 Audrey Tautou 放下「萬人迷」的形象,不施脂粉的當個普通鄰家女孩,感覺不錯。

片中有好些不合情理的地方,只好以巴黎式的浪漫去解釋好了。但如何不合理,也不及中文片名令人倒胃。

曾幾何時,〔如果.愛〕開始在片名中加進一點,去給予片名一個三重意思,或點題,或嘩眾取寵,總還有點新鮮。但香港人老是喜歡拾人牙慧一窩蜂,之後什麼〔愛.回家〕、〔愛.面子〕、〔十分.愛〕、〔愛.誘.罪〕、〔破天.慌〕,今天再送你一個〔愛.住.巴黎〕,很潮嗎,跟〔Ensemble, c’est tout〕又有什麼關係了?

03a93c0a

Advertisements

2 thoughts on “潮.語

  1. it’s just right there, on both chinese and english website. maybe your friend’s eyes are too big.
    I’m of course aware of the discount la. but being a member enjoy 20% off plus points so it’s ok la.

  2. Heard my colleague trying to book tickets online but couldn’t find the movie from the English websire.
    BTW do you have BEA or Citibank credit cards? They are offering cinema discounts these days, might save you quite a bit since you go to the cinema a lot (just 2 cents from a cheap c9)  😉

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s